détection du plagiat sémentique multilingue pour les documents arabes

DSpace/Manakin Repository

Aide Aide Aide

Nos fils RSS

Toubkal : Le Catalogue National des Thèses et Mémoires

détection du plagiat sémentique multilingue pour les documents arabes

Show simple item record


dc.contributor.advisor Mohamed Oukessou
dc.contributor.author EZZIKOURI HANANE
dc.description.collaborator Mohamed Oukessou
dc.description.collaborator Mohamed Erritali
dc.description.collaborator Said Melliani
dc.description.collaborator Bouabid El ouahidi
dc.description.collaborator Mohamed Fakir
dc.description.collaborator Najlae Idrissi
dc.description.collaborator Rachid Elayachi
dc.date.accessioned 2023-10-31T14:06:06Z
dc.date.available 2023-10-31T14:06:06Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://toubkal.imist.ma/handle/123456789/25524
dc.description.abstract Le plagiat multilingue fait référence à la réutilisation non reconnue d'un texte impliquant sa traduction d'une langue naturelle à une autre, sans référence appropriée à la source d'origine. L'un des problèmes courants du traitement des données réside dans l'efficacité de la comparaison de textes volumineux. Dans un cas d'une similarité sémantique floue, la complexité des langages naturels (en particulier l'Arabe), et le nombre croissant de publications, contribuent à l’augmentation du taux de documents suspects sources de plagiat. CLP (Cross-Language Plagiarism) est un processus plus compliqué que le plagiat monolingue. CLP est plus qu'une copie munie d'une traduction, c’est un changement sérieux du texte traduit sans indication de la source. Par conséquent, le processus de détection révèle le besoin des analyses et des techniques compliquées pour découvrir des pratiques malhonnêtes de plagiat caché dans des documents arabes traduits de sources anglaises ou françaises. Dans cette thèse, nous proposons un système de détection de plagiat multilingue sémantique. D’abord on a construit un système de détection du plagiat multilingue CLPD (Cross-Language Plagiarism Detection) basé sur la similarité sémantique en utilisant WordNet. Puis, pour une analyse plus profonde des cas de plagiat multilingue, le système a été étendu en une similarité sémantique basée sur la théorie des ensembles flous. Ensuite, le travail est parallélisé en utilisant Apache Hadoop avec le système de fichiers HDFS et le modèle de programmation MapReduce, pour gérer les grandes masses d'informations et le nombre important d'opérations et des calculs faites dans un tel système.
dc.language.iso Fr
dc.publisher Faculté des Sciences et des Techniques, Béni Mellal - Doctorat ou Doctorat National fr_FR
dc.subject Plagiat multilingue fr_FR
dc.subject théorie des ensembles floues fr_FR
dc.subject traitement du langage naturel fr_FR
dc.subject Arabe fr_FR
dc.subject similarité sémantique. fr_FR
dc.subject.other 2. Engineering and Technology
dc.title détection du plagiat sémentique multilingue pour les documents arabes fr_FR
dc.subject.specific 1.2 Computer and information sciences

Files in this item

Files Size Format View
201-19 EZZIKOURI HANANE.pdf 2.502Mb PDF View/Open or Preview

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account